|
|
 |
 |
|
Die Verschmelzung deutscher Traditionen mit der Seele des Flamenco - eine Vermittlerin zwischen den Kulturen. FlamencoPoesie nenne ich diese neue Form des Flamenco. Alexandra Simón Rateike |
|
|
 |
 |
|
Stets die Wurzeln des Flamenco respektierend, greifen wir deutsche Traditionen auf und verbinden sie mit den klassischen Strukturen des Flamencos.
So lassen wir z. B. die deutsche Übersetzung einiger Flamencostrophen in lyrischer Weise in die Musik einfließen. Da die deutsche Sprache sehr perkussiv ist, nutzten wir diese Rhythmik und vertonten nicht nur die Gedichte “Warum die Zitronen sauer wurden” von Heinz Erhardt und das “Lied vom Surabaya Johnny” von Bertolt Brecht, sondern lassen allein die Perkussion der Sprache in Kurt Schwitters “an Anna Blume” die Basis für den Tanz legen.
Wir sind die ersten Flamencokünstler, die auch in deutscher Sprache singen. Wir laden unsere Zuschauer ein, mit uns Grenzen zu überschreiten und Neues zu entdecken.
|
|
|
|